万众海浪论坛  
温馨提示今天是:

当网络繁忙时请选择:https://bbs.838778.com(线路一)https://bbs.939138.com(线路二)进入本站论坛。


 
标题: Google 翻译 vs. 有道翻译,哪个更好用?
发大方
高级会员
Rank: 4


UID 185229
精华 0
积分 505
帖子 101
威望 505 点
金钱 2030 RMB
阅读权限 50
注册 2017-6-30
状态 离线
 
发表于 2017-7-2 07:17  资料  个人空间  短消息  加为好友  QQ
Google 翻译 vs. 有道翻译,哪个更好用?

Google 翻译 vs. 有道翻译西红柿炒鸡蛋的做法,哪个更好用?
<p></p>
<p> 作者:玛雅蓝 </p>
<p> Google 翻译在上个月底更新后,国内用户可以无障碍使用。在翻译 app 方面大家又多了一个选择,不少读者留言询问 AppSo,Google 翻译和有道翻译到底哪个更好用。 </p>
<p> </p>
<p> 一般来说,我们用翻译 app 是为了出国旅游、海淘购物的方便。今天 AppSo(微信公众号 AppSo)从这些常用场景出发,对比一下 Google 翻译和有道翻译的表现大三阳会传染吗 。(本文配图龙眼和桂圆的区别 ,图左为有道翻译官,右为 Google 翻译) </p>
<p> 日常用语翻译</p>
<p> 对于那些非常简单的句子,比如「到 XX 怎么走」,两个应用都能提供比较准确的翻译。至于更细节的东西,比如下面这句「这趟航班几点开始登机」, 有道的翻译更加智能一些,并且同样给出了其他参考例句。</p>
<p> </p>
<p> 拍照翻译</p>
<p> 相机实景翻译是 Google 翻译的一大卖点,它不仅能自动识别摄像头中的文字并进行翻译,还能根据原图对字体进行相应的调整,效果非常酷炫。 </p>
<p> 虽然其他许多翻译 app 也能拍照后识别文字翻译功能,但展示效果略逊色一些。 </p>
<p> 我们用有道和 Google 分别对 BBC 网站上的一个菜谱进行拍照翻译。原文如下: </p>
<p> </p>
<p> Mozzarella chicken with butter bean mash</p>
<p> Boneless chicken breasts browned in a pan then covered in a rich tomato sauce with onions and herbs and topped with mozzarella make a delicious supper. Served with butter bean mash and salad, it provides a healthy and satisfying meal.</p>
<p> With a GI of 36 this meal is high protein, low GI and provides 472 kcal per portion.</p>
<p> 翻译效果如图: </p>
<p> </p>
<p> 可以看到,有道提供的翻译质量更好。而 Google 的实景翻译方便,无需点击即可翻译,但跟我们之前说的那样,图片翻译质量不如相同内容的文字翻译。 </p>
<p> 新闻报道</p>
<p> 如果在旅行中不幸遇到突发事件,想要快速了解情况,翻译软件就派上了大用场。下面的测试文字来自 CNN 对美联航事件的报道。 </p>
<p> </p>
<p> 新闻翻译的常见困难是:长句经常出现,句子结构复杂而且夹杂着大量人名地名。 </p>
<p> 这方面, 有道的翻译可以说值得表扬了。以上面的新闻为例,它能根据中文的表达习惯将「周日」单独拎出来放在前面,并且最后的「up in the arms」也给出了准确翻译。而 Google 的翻译只能说勉强能看懂。 </p>
<p> 中译英</p>
<p> 但是不得不提的是, Google 在处理大段内容的中译英方面表现更好性虐小说 ,输出的英文更加流畅、地道保健学堂 。比如下面这段文字: </p>
<p> </p>
<p> Google 的翻译整体而言更符合英文的表达习惯,并且将「发生了一件骇人听闻的事」翻译成「an appalling incident took place」红霉素肠溶片 ,比有道的「a terrible thing happened」更正式、得体刮痧减肥,美中不足的是在美联航的名称上出现了翻译错误。 </p>
<p> 商品名翻译</p>
<p> 这类翻译基本上相当于查词典。对奶粉、维生素补充剂之类比较普通的商品,两者都能给出准确的翻译。对于一些英文中有多种称呼的商品,两个 app 的表现不相上下。 </p>
<p> 面对每天都有各种新概念、新名称出现的商品,人工智能有时会略显词穷。 </p>
<p> 以「妆前乳」为例,其英文应该是「makeup primer」。即时翻译的结果上,两个应用都没有翻对。 </p>
<p> </p>
<p> 但是 有道的优势在于内置词典,在机器翻译效果不理想的情况下,词典往往能提供更准确的翻译。 </p>
<p> 购物说明</p>
<p> 如果想趁出国游血拼或者网购海外商品,有必要了解一些相关的规定,比如退换货规定、退税说明等。 </p>
<p> 我从苹果官网复制了一段退换货说明,大意是「退回的商品必须包含您收到的所有数据线、适配器和说明书」,来看看两个翻译 app 给出的结果: </p>
<p> </p>
<p> 在「官方说明」这样的长句子英译中方面 ,有道的翻译结果更准确,更容易理解。 </p>
<p> 翻译背后的人工智能</p>
<p> 根据 Google 官方资料,去年 9 月起 Google 翻译的中英互译便正式启用了神经网络机器翻译技术。这不仅使得翻译结果更加准确脚气怎么治,还更加贴近用户日常的真实语言习惯。 </p>
<p> 而有道翻译的背后,是已研发 2 年的有道神经网络翻译(Youdao Neural Machine Translation)回医理筋。AppSo(微信公众号 AppSo)询问有道后,了解到: </p>
<p> </p>
<p> 专业人士对机器翻译的质量有一个评判标准: BLEU(Bilingual Evalutaion Understudy)。通过比较机译结果和人译结果的相似度来评分,1 分为理想值。</p>
<p> 有道深耕学习类语料和新闻类语料的翻译,在这方面的 BLEU 值能比同类产品高 5-7 个百分点。</p>
<p> 总的来说,Google 有先进的技术(如实景翻译),中译英更自然,总体翻译水平稳定。而有道将机器翻译和词典相结合,有大量解释准确的词条数据,让识别更加准确,但需要用户自行选择判断。从国人常用的场景来看,有道比 Google 「更懂中文」。</p>
<p> 当然,每款产品都有自己擅长的领域,每个人的需求也不尽相同西医医案心得,希望这篇文章能帮助你找到合适自己的那款 app。 </p>
<p> 本文由让手机更好用的 AppSo 原创出品,关注微信号 appsolution,回复「谈笑」获取 6 款 app,让你自信跟外国人谈笑风生。</p>
<p> </p>
<p> 所以翻译 app 要像词典 app 一样,要多下几个来分场合使用? </p>











http://qdxcjy.com/forum.php?mod=viewthread&tid=157995
http://dysxedu.com/forum.php?mod=viewthread&tid=119323
http://www.dxy0376.com/forum.php?mod=viewthread&tid=156905
http://www.vrmuzi.com/forum.php?mod=viewthread&tid=32345
http://sanguobang.cn/forum.php?mod=viewthread&tid=2073086
http://yikaoji.com/forum.php?mod=viewthread&tid=53228
http://oo81.cn/forum.php?mod=viewthread&tid=91536
http://nanxian.org/forum.php?mod=viewthread&tid=154040
http://www.hnffic.com/read.php?tid=191609&fid=8
http://www.wxcsjx.cn/forum.php?mod=viewthread&tid=218728
http://www.zhiqingwl.cn/forum.php?mod=viewthread&tid=545189
http://www.3q518.com/thread-7709398-1-1.html
http://www.dysxedu.com/forum.php?mod=viewthread&tid=119316
http://www.cvvad.com/forum.php?mod=viewthread&tid=102556
http://jiangsuzuqiu.com/forum.php?mod=viewthread&tid=81440
http://show.legendscn.com/forum.php?mod=viewthread&tid=66850
http://www.9tian.org/forum.php?mod=viewthread&tid=68692
http://www.jianshenjiayuan.com/forum.php?mod=viewthread&tid=894322
http://abc.sywyx.com/forum.php?mod=viewthread&tid=83968
http://www.xh-e.com/read.php?tid=125363&fid=2

顶部
 

 

本站永久域名①:www.838668.com (点击加入您的收藏夹)

当前时区 GMT+8, 现在时间是 2024-12-12 22:17

     Powered by Discuz! 5.5.0  © 2001-2007, Skin by Cool
Clear Cookies - Contactus - 万众海浪论坛 - Archiver - wap