万众海浪论坛  
温馨提示今天是:

当网络繁忙时请选择:https://bbs.838778.com(线路一)https://bbs.939138.com(线路二)进入本站论坛。


 
标题: 夫妻肺片英译“史密斯夫妇” 如此翻译不止一例
学炳熙
高级会员
Rank: 4


UID 185864
精华 0
积分 1460
帖子 292
威望 1460 点
金钱 5850 RMB
阅读权限 50
注册 2017-8-4
状态 离线
 
发表于 2017-8-8 05:49  资料  个人空间  短消息  加为好友  QQ
夫妻肺片英译“史密斯夫妇” 如此翻译不止一例

夫妻肺片英译“史密斯夫妇” 如此翻译不止一例
<p> 1“史密斯夫妇”像故弄玄虚</p>
<p> 曾锋告诉记者,他是老成都,在新加坡推广川菜20多年。以他的了解,比如在新加坡,这里是华人为主社会,地方小,出国也比较多,对川菜认知和接受度比较高。但在西方社会,欧美人很难真正品尝出中国菜或川菜等菜系的风味。因此,一些海外中餐厅宣传时爱故弄玄虚,曾锋说融资合同:配售股票协议书:“在海外,我们中国菜一般多用原材料来翻译,除非耳熟能详、认知度很高的菜才用流传很广的菜名,比如麻婆豆腐,就直接用‘麻婆’的拼音,加豆腐的英文进行翻译会计下半年工作计划 。一般的菜,多用原料或调料来翻译。因此,把夫妻肺片翻译成史密斯夫妇,我觉得完全是给外国人看的标准施工合同 ,有点故弄玄虚的意思,看得懂的华人不会在意,多一笑而过,可能只是觉得好玩或奇特吧2017年电力营销工作总结范文3篇 。”</p>
<p> 2显示了川菜海外影响力</p>
<p> 彭子渝则告诉记者,对于夫妻肺片被译为“史密斯夫妇”这件事并不知情,“很长时间以来,川菜确实被翻译得五花八门,老外看得不知所云,硬是闹出了不少笑话。”</p>
<p> 彭子渝说,随着川菜更多的走出国门,越来越具有影响力,大家迫切感受到准确、统一翻译的重要性我的大学四年。2010年,在四川省相关部门组织下,《中国川菜》这本中英文对照编排图集出版,书中重点介绍了180种四川经典菜品,是国内第一本大型的中英文标准版的地方风味精美图文集。此后,经典川菜在翻译上逐渐准确、统一了起来。</p>
<p> 对于夫妻肺片被选为“年度开胃菜”,彭子渝说:“这当然是件好事情,它显示了我们川菜逐步扩大的海外影响力,但荣登这本杂志榜首并不能代表啥,怎样使川菜出川、川菜出国才是需要我们更多关注的计生年终工作总结3篇。”</p>
<p> 知道一下</p>
<p> 川菜名菜英译那些事</p>
<p> 搞笑翻译</p>
<p> ●或多或少,你都听闻过一些不靠谱的川菜英译名2017硕士研究生入党申请书范文,以下为少许摘录——</p>
<p> 麻婆豆腐/Bean curd made by a pock-marked woman(满脸雀斑的女人制作的豆腐)</p>
<p> 夫妻肺片/Husband and Wife's lung slice(丈夫和妻子的肺切片)</p>
<p> 童 子 鸡/Chicken Without Sexual Life(没有过性生活的鸡)</p>
<p> 常用翻译</p>
<p> ●川菜乃至中国菜,常用的几种英译模式不外如下几种——</p>
<p> 模式1:主料或面点类别+配料</p>
<p> 泡菜鱼/ fish with pickled vegetables</p>
<p> 夫妻肺片/ Pork Lungs in Chili Sauce</p>
<p> 模式2:味型+主料/配料或主料/配料+味型</p>
<p> 鱼香肉丝/ Fish-flavored Shredded Pork</p>
<p> 糖醋排骨/ Sweet and Sour Pork Spareribs</p>
<p> 模式3专访赵多娜:水中拍吻戏学会游泳 不排斥性感角色:烹饪方法+主料(+配料)</p>
<p> 水煮肉片/ Boiled Sliced Pork in Chili Sauce</p>
<p> 模式4:地名+主料</p>
<p> 川北凉粉/ Northern Sichuan Bean Jelly</p>
<p> 富顺豆花/ Fushun Tofu Pudding</p>
<p> 连山回锅肉/ Lianshan Twice-cooked Pork</p>
<p> 宜宾燃面/ Yibin Ranmian Noodles</p>
<p> 模式5宁静新剧再演皇太后 曾“嫌弃”搭档富大龙身高:按既有译法+注释</p>
<p> 担担面/ Dan Dan Noodles</p>
<p> 锅盔《还珠格格第二部》分集剧情介绍(1 48全集) :Guokui (Sichuan Pastries)</p>
<p> 麻婆豆腐/ Mapo Tofu(Tofu made by woman with freckles)</p>
<p> 宫保鸡丁/ Kung Pao Chicken</p>











http://bartender.xin/forum.php?mod=viewthread&tid=3676
http://www.52pianyi.com/forum.php?mod=viewthread&tid=675539
http://www.twistedengine.com/forum.php?mod=viewthread&tid=724985
http://www.haoyueluntan.com/forum.php?mod=viewthread&tid=1353253
http://bbs.mengchongo.com/read.php?tid=5048&fid=4
http://www.jlidun.com/forum.php?mod=viewthread&tid=10823
http://www.bcweb.cn/forum.php?mod=viewthread&tid=1454467
http://dddcyhqzml.buyhu.cn/thread-27563-1-1.html
http://www.hddchina.com/forum.php?mod=viewthread&tid=1157698
http://2299568.com/viewthread.php?tid=73607
http://www.xinfenghome.com/thread-587619-1-1.html
http://www.smlgj.com/forum.php?mod=viewthread&tid=146784
http://www.my-soul.com/forum.php?mod=viewthread&tid=1184962
http://facetofacebu.com/forum.php?mod=viewthread&tid=1510506
http://bbs.chinadidao.com/forum.php?mod=viewthread&tid=336935
http://www.gshuixian.com.cn/forum.php?mod=viewthread&tid=142108
http://zhouzhilong.gotoip55.com/forum.php?mod=viewthread&tid=832006
http://www.missff.com/forum.php?mod=viewthread&tid=1878614
http://www.cdbbfw.com/forum.php?mod=viewthread&tid=571736
http://www.fhtuku.com/thread-731690-1-1.html

顶部
 

 

本站永久域名①:www.838668.com (点击加入您的收藏夹)

当前时区 GMT+8, 现在时间是 2024-11-27 21:45

     Powered by Discuz! 5.5.0  © 2001-2007, Skin by Cool
Clear Cookies - Contactus - 万众海浪论坛 - Archiver - wap